テレビの旅番組で、リポーターが、
「北海道の、この空気感がイイんだよねぇ」と、
大きく伸びをしながら言っていた。
うーん…。
“空気感”という言葉になじめずにいる。
どうでしょう?
空気感、使ってますか?
よく聴きますよね。
そうですか、あんまり気にしない、ですか…。
それは、現代社会に適応できてるってことだと思います。
ほんでもって、まいどのことだが、カチャカチャと…。
“空気感”で、ネット検索してみる。
「いやー、いい店ですね。すごく空気感がいい」
ふーん。
「古き良き空気感は必見!」
そうきたか。
「店員の空気感はヤバかったよ」
これは、マジヤバイね。
まあ。
こんなことに、いちいち引っかかる私は、
現代社会に適応していないのだろう。
でも、これだけは言いたいな。
上に挙げさせていただいた用例については、
空気感→雰囲気
でも、べつにいいんじゃないかなぁ?
あるいは、シンプルに“感じ”でも充分だ。
“空気感”の語源、ルーツは、
どうやら、写真の用語らしい。
「この一枚の写真の醸しだす空気感は〜」
著名な写真家さんが使ってそうな言葉ではある。
芸術作品を評論するなら、違和感はないか?
ヘリクツが過ぎるので、そろそろシメます。
もし、
「このクラフトがもつ空気感は、たいへん素晴らしい」
と言われたとしら……。
正直、とーってもウレシイです。
もっと言ってくれ〜っ!!
フワフワ舞い上がっちゃって、
言葉の端っこなんて、気にならなくなるだろう。
■ 2010/09/17 ■
archives
Illustration:Motoko Umeda
|